Слова damage и injure часто вызывают путаницу из-за их схожего значения. Оба слова относятся к нанесению вреда, но damage обычно описывает нанесение ущерба предмету или имуществу, в то время как injure связано с причинением вреда человеку или живому существу. Давайте разбираться!
В чём разница Damage / Injure
Please be careful not to damage the fragile items. — Пожалуйста, будьте осторожны, не повредите хрупкие предметы.
The accident left the car with extensive damage. — В результате аварии автомобиль получил значительные повреждения.
The high winds are expected to cause damage to power lines. — Ожидается, что сильный ветер может привести к повреждению линий электропередач.
The broken glass can injure anyone who steps on it. — Разбитое стекло может поранить любого, кто на него наступит.
Reckless driving can injure others on the road. — Неосторожное вождение может привести к травмам других участников дорожного движения.
The athlete didn’t want to risk injuring his ankle again. — Спортсмен не хотел рисковать, чтобы снова повредить лодыжку.
Damage, Injure разница
Damage и injure являются синонимами в том смысле, что оба слова описывают причинение вреда или ущерба. Однако между ними есть существенные различия в использовании.
Правильное использование этих слов важно для точной передачи информации. Damage следует использовать, когда речь идет об ущербе материального или абстрактного объекта, в то время как injure следует употреблять, когда речь идет о физическом или эмоциональном вреде для человека или животного.
Оба слова могут также использоваться в переносном смысле. Например, «The scandal damaged his reputation.» (Скандал повредил его репутацию.) или «His remarks injured her feelings.» (Его высказывания причинили ущерб ее чувствам.)
Понимаешь, что сказал Бендер? Подписывайся на Telegram-канал «Английский по фильмам»!