В английском языка имеется как минимум четыре слова coast, beach, shore, bank, которые переводятся как берег. Давайте разбираться, в чем заключается разница между этими словами.


В чём разница Coast / Beach / Shore / Bank
He lives on the coast. — Он живет на побережье.
The hurricane slammed into the coast. — Ураган обрушился на побережье.
It is situated on the east coast of Ireland. — Он расположен на восточном побережье Ирландии.
Is this beach safe for bathing? — На этом пляже безопасно купаться?
We picnicked on the beach. — Мы устроили пикник на пляже.
Sam asked me if I’d go to the beach with Mary. — Сэм спросил меня, пойду ли я с Мэри на пляж.
The boat pulled off from the shore. — Лодка отошла от берега.
Someone has to walk the shore and map the island. — Кто-то должен обойти берег и составить карту острова.
The flow drove him upon shore. — Прилив вынес его на берег.
At last, we camp on the bank of your river. — Наконец мы разбиваем лагерь на берегу вашей реки.
The violet loves a sunny bank. — Фиалки любят солнечные речные берега.
We played on the banks of the Thames. — Мы играли на берегах Темзы.

Понимаешь, что сказал Бендер? Подписывайся на Telegram-канал «Английский по фильмам»!